< Job 6 >

1 Y Job respondió y dijo:
Men Job svarede og sagde:
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
Gid min Harm maatte vejes, og man ligervis vilde lægge min Ulykke i Vægtskaaler!
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
Thi den er nu svarere end Sand i Havet; derfor bruse mine Ord frem.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
Thi den Almægtiges Pile ere i mig, min Aand inddrikker deres Gift; Guds Rædsler stille sig op imod mig.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Mon Vildæselet skryder, naar det har Græs? eller mon Oksen bøger, naar den har Foder?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Mon det vamle kan ædes uden Salt? eller er der Smag i det hvide om Æggeblommen?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
Hvad min Sjæl vægrede sig ved at røre, det er blevet mig som en usund Spise.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
Gid det, jeg begærer, maatte komme, og Gud vilde opfylde mit Haab!
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
og at Gud vilde knuse mig, at han vilde lade sin Haand løs og afskære mig!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
Da havde jeg endnu Trøst og kunde glæde mig i Smerten, i hvilken han ikke skaaner; thi jeg har ikke fornægtet den helliges Tale.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
Hvad er min Kraft, at jeg skulde haabe? og hvad Ende venter mig, at jeg skulde forlænge mit Liv?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Mon min Kraft er Kraft af Sten? mon mit Kød er af Kobber?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Sandelig, der er ikke Hjælp i mig, og Kraften er vegen fra mig!
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
Den ulykkelige kan kræve Medynk af sin Ven, selv om han forlader den Almægtiges Frygt.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
Mine Brødre have skuffet som en Bæk, som i Dalene Strømme, der fare forbi,
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
de, der ere mørke af Is, i hvilke Sneen skjuler sig.
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
Paa den Tid de optøes, da blive de borte; naar det bliver hedt, da forsvinde de fra deres Sted.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
Rejsetog bøje af fra deres Vej, de drage op i Ørken og omkomme.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
Rejsetog fra Thema skuede hen efter dem, vejfarende fra Seba satte Lid til dem.
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
De bluedes, at de havde forladt sig paa dem; de kom lige til dem og bleve skuffede.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
Saaledes ere I nu blevne som intet; I se Rædsel og frygte.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Mon jeg har sagt: Giver mig og skænker for min Skyld noget af eders Formue?
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
eller redder mig af Fjendens Haand, og udløser mig af Voldsmænds Haand?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Lærer mig, og jeg vil tie, og viser mig, hvori jeg har faret vild.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
Hvad ere Oprigtigheds Taler kraftige! Men hvad bevise eders Beviser?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Agte I Ord for at være Bevis og den mistrøstiges Taler for Mundsvejr?
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Ja, I kunne kaste Lod om en faderløs og grave Grav for eders Næste.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Og nu, om I ville, da vender Ansigtet til mig, og mon jeg skulde lyve for eders Ansigt?
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Kære, vender om, lader Uretfærdighed ikke ske; ja, vender om, endnu skal min Retfærdighed kendes i denne Sag!
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Mon der være Uret paa min Tunge? mon min Gane ikke skulde skelne, hvad ondt er?

< Job 6 >