< Job 6 >
1 Y Job respondió y dijo:
Əyyub belə cavab verdi:
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
«Kaş bu dərdim çəkiləydi, Bütün ağrılarım tərəziyə qoyulaydı.
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
Onda dənizlərin qumundan ağır gələrdi, Ona görə tez bu sözləri dedim.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
Həqiqətən, Külli-İxtiyarın oxları köksümdədir, Ruhum onların zəhərlərini içir. Allahın dəhşətləri mənə hücum çəkir.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Ot olanda vəhşi eşşək anqırarmı? Yem tapanda öküz heç böyürərmi?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Duzsuz, şit yeməyi yemək olarmı? Yumurta ağının dadı varmı?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
Belə yeməklərə əl vurmaq istəmirəm, Onlardan iyrənirəm.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
Kaş arzuma çataydım, Allah mənə həsrətində olduğumu verəydi,
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
Lütf edib məni əzsə belə, Əldən cəld olub həyatımın bağını kəssə belə,
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
Mən yenə ovunardım, Bu amansız dərdimə baxmayaraq Müqəddəs Olanın sözlərini inkar etmədiyimə görə sevinərdim.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
Nə gücüm var ki, gözləyim? Sonum nə qədərdir ki, səbir edim?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Daş qədər güclüyəmmi? Ətim tuncdandırmı?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Əlacsız qalanda Özümə kömək etməyə gücüm çatarmı?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
İnsan Külli-İxtiyarın qorxusundan vaz keçsə belə, Çarəsiz qalanda ona dostun sədaqəti gərəkdir.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
Qardaşlarım mənə bir vadi kimi xəyanət etdi, Çaylar kimi axıb getdi.
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
Bu vadilər buzlar əriyəndə daşar, Qar suları ilə dolar.
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
Bu vadilər quraq vaxtı quruyar, İstidə yataqlarından yox olar.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
Bu vadilərə görə karvanlar yolunu azar, Səhraya çıxanda həlak olar.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
Temanın karvanları su axtarar, Səbadan gələn səyyahlar ora ümid bağlar.
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
Amma ora çatanda ümid bağladıqlarına peşman olar, Mat-məəttəl qalar.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
İndi siz də mənim üçün bir heç olmusunuz, Bu dəhşətə baxıb qorxursunuz.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Mən demişəmmi “Mənə nəyisə verin, Var-dövlətinizdən mənə rüşvət göndərin?
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
Yaxud da məni düşmən əlindən qurtarın, Zalımların əlindən azad edin?”
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Mən susum, siz mənə öyrədin, Nə səhv etmişəmsə, mənə göstərin.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
Doğru söz kəsərli olar, Sizin bu iradınız bəs nəyi sübut edir?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Niyə sözlərimi qınamaq istəyirsiniz? Niyə mən biçarənin dediyini boşboğazlıq sanırsınız?
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Yetim üçün belə, püşk atırsınız, Dostunuzu satırsınız.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
İndi lütf edib mənə baxın, Bax mən üzünüzə ağ yalan demərəm.
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Atın haqsızlığı, haqsızlıq etməyin, Düşünün ki, bu davada mən haqlıyam.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Dilimdən haqsız söz çıxırmı? Pis şeyləri ağzıma alırammı?