< Job 5 >

1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”

< Job 5 >