< Job 5 >

1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >