< Job 5 >
1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”