< Job 5 >
1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
[Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.