< Job 5 >
1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.