< Job 5 >
1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!