< Job 5 >

1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >