< Job 5 >
1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.