< Job 5 >

1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >