< Job 5 >

1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.

< Job 5 >