< Job 5 >

1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >