< Job 5 >
1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.