< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
[Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».

< Job 41 >