< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< Job 41 >