< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Job 41 >