< Job 41 >
1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.