< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.

< Job 41 >