< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< Job 41 >