< Job 41 >
1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”