< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.

< Job 41 >