< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy

< Job 41 >