< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.

< Job 41 >