< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.

< Job 41 >