< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.

< Job 41 >