< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >