< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

< Job 41 >