< Job 41 >
1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
“[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
(Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
(Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
[It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
[They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
[People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
[Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”