< Job 41 >
1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.