< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >