< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?