< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
respondens autem Iob Domino dixit
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius