< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.