< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?