< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?