< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?