< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?