< Job 40 >

1 Continúa él Señor y dijo a Job.
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.

< Job 40 >