< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?