< Job 4 >

1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia

< Job 4 >