< Job 4 >
1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.