< Job 4 >
1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
Da gab ihm Eliphaz aus Teman also Antwort:
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
"Hat man vor dich zur Prüfung je ein Ding gebracht, worüber du den Mut verloren hättest? Wer konnte je den Worten Einhalt tun?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Fürwahr, so viele hast du selbst belehrt, so manchen schwachen Arm gestählt.
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
Den Strauchelnden hielt aufrecht deine Rede; die müden Kniee stärktest du.
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
Jetzt kommt's an dich, da wirst du mutlos; wo dich's erfaßt, verzweifelst du.
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
Der Löwen Stimmen selber, das Gebrüll der Leuen, der jungen Löwen Zähne werden ausgetilgt.
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
Der Löwe geht zugrunde aus Beutemangel; der Löwin Junge müssen sich zerstreuen.
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
Zu mir drang ein verstohlen Wort; mein Ohr vernahm davon nur ein Geflüster.
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
Im Wundertraum, bei Nachtgesichten, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt,
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
da fuhr in mich ein Schrecken und ein Zittern, und Angst ließ mein Gebein erbeben.
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
Das Unbekannte stand vor mir; vor meinem Auge schwebte her ein Schatten. - Ein Säuseln hörte ich und eine Stimme:
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
'Ist gegen Gott ein Mensch gerecht; vor seinem Schöpfer einer rein?'
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
Er traut dies seinen Dienern selbst nicht zu, und seinen Engeln flößt er Schrecken ein.
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
Nun vollends gar der Lehmhausmensch, der Sterbliche, aus Staub gebaut, noch leichter als die Motten zu zerdrücken!
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
Vom Morgen bis zum Abend werden sie vernichtet; unwiderruflich gehen sie zugrunde.
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
Ja, wird denn nicht ihr Vorzug ihnen weggenommen? Durch Unvernunft nur sterben sie."