< Job 4 >

1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties;
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
Une parole m'est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix:
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
“L'homme sera-t-il juste devant Dieu? L'homme sera-t-il pur devant celui qui l'a fait?
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. “

< Job 4 >