< Job 4 >
1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!