< Job 4 >
1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.