< Job 4 >

1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?

< Job 4 >