< Job 4 >
1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.