< Job 4 >
1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
提幔人以利法回答说:
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。