< Job 4 >
1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.